0 товара(ов)
0 руб.



"Шан кызы дастаны" Микаэль-Башту

Материал составлен на основе интервью  поэта, переводчика Владимира Каденко, записаного в 1999 году

Внимание! Вы можете купить книгу через интернет в нашем магазине.

- «Шан кызы дастаны» («Сказание о дочери Шана») - первая эпическая поэма исламского мира, поэтический шедевр, завершенный в 882 году.  Написана она была, в Киеве. Ее автор - киевлянин, Микаэль-Башту ибн Шамс Тебир (на языке тюрки «Башту» и означает - «Киев», таково было тогда название Киева). Он был писарем при дворе булгарского кана (правителя). В тексте поэмы встречаются сказания древних булгар, населявших некогда берега Днепра наряду с другими народами - драгоценные крупицы неведомой нам истории нашей страны и города, не сохраненные ни в одном другом литературном памятнике. Ведь она была написана до всех древнерусских летописей, за триста лет до «Слова о полку Игореве»!
- Что известно об истории самой поэмы?  Наши историки умудрились выбросить из истории Украины целый народ: древних булгар. Булгары не раз меняли место своего обитания, в конце прошлого тысячелетия они оказались на Волге, которую называли Итиль. Другая часть булгар переместилась на запад, образовав Болгарию. Волжские булгары пережили и нашествие монголов, и разрушение в 1552 году Иваном Грозным Казани, древнего булгарского города. Царские власти называли их «казанскими татарами». Они придерживались мусульманской религии, их языком был тюрки, с письменностью на основе арабской графики. Булгарстан существовал до 1923 года. Но, видимо, чтобы Совету Народных Комиссаров легче было разбираться в делах национальностей, в 1923 году их перенаименовали в волжских татар. Потом был запрещен национальный булгарский алфавит. Сам язык переложили на кириллицу. В огне сталинской инквизиции сгорела история целого народа. А люди, которые пытались защитить эту культуру - их называли “арабистами” - были репрессированы. Погибла и поэма “Шан кызы дастаны” (“Легенда о дочери Шана”). Однако перед самым началом Великой Отечественной войны историк из Петропавловска, Ибрагим Нигматуллин, на свой страх и риск сделал ее подстрочный перевод на русский язык. 
- Насколько достоверно ее происхождение?  Естественно, когда подстрочники попали в руки историков, они стали проверять их. Больше всего заинтересовались ими в Турции - в СССР они оказались не нужны никому. Обнаружилось, что в трудах арабского ученого ХI века Махмуда Кашгари и других средневековых летописцев есть упоминание о поэме, и даже приводятся отрывки из нее. Появилась идея как-то эту поэму восстановить. 
- В сюжете поэмы три витязя, три эльбира отправляются на поиски своих невест, и избавляют их от всяких темных сил. По пути они побеждают врагов, которым покровительствует сам Шайтан. Главная тема поэмы - движение человека от многобожия к единобожию. В исламском мире эту поэму принято считать еретической, потому что в ней очень мирно уживаются боги языческого, протобулгарского пантеона с пророком Мухаммедом. А верховное божество - Тангра - постепенно становится Аллахом. 
Главного героя поэмы зовут Аудан-Дуло. Кстати, очень похоже на Автандила из “Витязя в тигровой шкуре” Руставели. В других местах его называют Аттиле, или Аттила. Других главных героев зовут Тарвиль и Рыштав. Сравните: у Руставели их имена Тариэл и Ростеван. И вообще, легенды и предания, включенные в «Сказание», во многом пересекаются с произведениями разных народов, созданными позже. Встречается в поэме и один из алпов - персонажей языческого пантеона булгар - Боян. Тот самый Боян, который позднее становится символом славянского эпоса, и упоминается в “Слове...”. Ясно, что и Руставели, и автор “Слова...” были знакомы с этой поэмой. Она дает возможность по-новому осмыслить эпоху появления на Руси христианства. 
- Что говорят историки о времени и месте создания поэмы?  Однозначно: она закончена в 882 году нашей эры в Киеве. Это время убийства Аскольда и Дира, и начала правления Олега. Это время гонений в Киеве на булгар. Казанский историк Фархат Нурутдинов написал о «Сказании...» статью “Судьба и призыв древней поэмы”. Вот что он пишет: 
“Протобулгары, или гунно-булгары, были потомками аланского североиранского племени булгар, которое проживало на Кавказе со II века до нашей эры, и грозных азиатских кочевых гуннов, которые появились в Европе в IY веке нашей эры. Булгарские каны - это потомки гуннского царя Аттилы. В 619 году протобулгарские вожди Юрган и Курбат основали гунно-булгарское государство Великую Булгарию с центром на территории нынешней Украины. По приказу Курбата его младший брат Шамбат возводит в 620 году в поселении аланского племени русов крепость Башту, вскоре она превращается в город Башту, а также по имени первого наместника Шамбата - “Шамбатас”, или по его прозвищу - “Кий” (“Отторгнутый”), называется Киев.”
Эти сведения соответствуют тексту «Сказания...». Кий в ней тоже встречается, как и другие истории из жизни Башту-Киева, а также сюжеты из библии, из восточных сказок.
Вот, из текста поэмы:


“А позже кан и балтавар,
Курбат, властитель всех булгар,
велел, чтоб младший брат Шамбат
возвел Башту здесь - славный град.
И крепость чудно поднялась,
и город, где товару - страсть.
Но вскоре балтавар Курбат 
велел, чтобы ушел Шамбат, 
чтоб вышел с войском на Сулу.
Шамбат примчался на Сулу.
там, гда Сула водою бъет, 
он царство основал свое,
а за отказ вернуться вновь, 
забыв про братскую любовь,
Курбат прозвал Шамбата “Кий”-
“Отторгнутый”. Но у реки 
Сулы фаланги поднялись. 
Два войска у реки сошлись.
И, проиграв, бежал Шамбат.
Башту вернул ему Курбат.
И, отступая в город свой, 
Шамбат, поникнув головой,
с булгарами привел сквозь тьму
ульчиев, преданных ему. 
И вот в сакланскую семью
ульчии влили кровь свою.
Так, грудь расправив средь невзгод,
отважных русов встал народ.
Племен Башту великий сход
любил Шамбата. Весь народ
отважных русов почитал
его везде, и богом звал.
Назвали укрепленный град
тогда же именем “Шамбат”.
И так сей город стал Шамбат,
а “Кием” назван был посад...”


В этом отрывке “ульчии” - возможно, уличи. Далее рассказываются другие истории из жизни Башту-Киева, а также вплетаются множество иных сюжетов: из библии, из восточных сказок, здесь явно прослеживаются темы Гаруна аль Рашида, и так далее.
- Какова дальнейшая судьба твоего перевода?
- Издать его не удается. Подозреваю, этот взрывоопасный пласт истории КИева и вообще Руси сегодня никому не нужен - ни тем, кто придерживается прорусской ориентации, ни тем, кто раскапывает корни украинства.

________________________________________________

Написанная в 882, поэма Михаэля Башту достигла нас в форме, которая в течение её длинной тысячелетней жизни имела мало шансов выжить неповрежденной. Её первоначальный язык был заменен, мы знаем только русский подстрочный перевод; её первоначальное содержание прошло поколения бардов и рассказчиков, и религиозного и политического редактирования. Поэма достигла нас в рукописной копии на русском языке, сделанной в Кызыле Яре в северном Казахстане Ибрагимом Мохамед-Каримом Нигматуллиным (188?-1941), возможно вызванным глобальной государственной кампанией конфискации всех письменные материалов на иностранных языках. Поэма была сначала издана в Турции в 1991 на турецком языке, в 1992 поэма была издана в Киеве на украинском, в 1997 поэма была издана в Софии на болгарском и русском, и в 2008 была издана Булгарской общиной Казани на булгарском (татарском) языке. 

Лидогенерация BulgarPromo - продвижение сайтов
Профессиональное создание сайтов