0 товара(ов)
0 руб.



Этруски. Путешествие в страну древних тюрков

Здравствуй Этрурия, страна близких родственников наших далёких предков

Самолет идет на посадку в Римини, небольшом курортном городке, расположенном на
задней кромке «голенища» италийского «сапожка». Сбылась моя заветная мечта о посещении страны близких родственников наших далеких предков. В наших многочисленных научных публикациях, а также в предыдущем номере
журнала «Ихлас» мы уже писали, что согласно новейшим данным анализа ДНК (см. карты исследований ДНК Балановских), предки волжских булгар пришли на Дон, Северный Кавказ и Поволжье с Балкан и запада Малой Азии (в древности – страна Асия). Их непосредственными «прародителями» были пеласги, проживавшие на этих территориях в догреческие времена. Вторжение древнегреческих племен, пришедших с Кавказа, было той самой силой, которая расколола процветающую эгейскую цивилизацию пеласгов и заставила их мигрировать по четырем направлениям – на запад в Италию, на восток, где они создали страну пеласгов – Пелашет (Палестину филистимлян), на юг в Ливию (там участвовали в формировании народа ГАРАМАНТОВ), и на север в Причерноморье (участвуя в синтезе народов киммерийцев, скифов, акациров, тарк-асов, асов-булгар).
В Италии потомки пеласгов, получившие от греков название ТУСКИ, ТУРРАНЦЫ, ТИРРЕНЫ, стали известны в истории как Э-ТРУСКИ (римляне любили к многим словам, начинающимся на Т прибавлять протетический звук Э-). Сами же себя (по этрусским надписям) они называли ТАРК МУТИН «таркский народ», что спустя 1000 лет стало прототипом для словосочетания ТЮРК БОДЫН «тюркский народ» в орхоно-енисейских надписях Восточной Сибири. Итак, наш туристический автобус, пробираясь по дорогам, проложенным в узких ущельях Апеннин еще в древности и по прекрасным современным туннелям, постепенно приближается к Тоскане – древней стране этрусков. Вот она
– благословенная, очень плодородная и богатая на залежи металлов, земля наших древних ближайших родственников. Вспоминаются стихи:
Там, где Арно плещет волны, вздымая порожцем,
Лунный Тибр серебрит, разливаясь в луга,
Там под древним Италии солнцем
Процветала этрусков страна.
Рамта, Авл, Арунт и Марцеллу,
Альфия, Дания, Руфия,
Не подвластные времени тлену,
Смотрят с фресок лучезарные ваши глаза!
Память народа, кроме культурного наследия и эпических произведений, хранится еще
и в предпочтениях к номинации и склонностях к разным родам деятельности. Именно казанские булгары любят называть детей этрусскими
именами Марс, Венера, Рамиль, Камиль, Альфия, Дания, Руфия, Руза. Высокое искусство
зернения золотых ювелирных украшений были присущи как нашим ТАРК-ским братьям, так и булгарам Поволжья, Кавказа. Для этрусков и пеласгов была характерна
глубокая религиозность, преобладание духовного, магического над мирским. Недаром
Этрурия в Европе называлась «матерью мистерий». Из пеласгов происходили «древне-
греческие» философ Платон (его подлинное имя Арис-тид= «Ярышта беренче урын-тота»), эзотерик и математик Пифагор, врачеватель Асклепий. У этрусков же покровителями искусств в Древнем Риме были Меценат, Кикерун (Цицерон), Тарквил.
Здесь, в Этрурии начался прорыв человеческого духа за пределы оков средневекового христианства. Данте Алигьери, Леонардо да Винчи (из этрусского городка Винча), Галилео Галилей и другие славные имена эпохи Возрождения из Тосканы известны всему миру.
Автобус едет вдоль Тибра. По этрусски ТИБР (Tivr) – «Лунная река», так как Tivr у них означал «Небесный узелок, Луна», по нашему ТӨЕР. Холмистые долины засеяны подсолнечником, кукурузой, покрыты виноградными плантациями. А в древности здесь в основном выращивали пшеницу (этрусск. pzai) крепких сортов из которой получали муку (этрусск. НУ), пекли (ПЕКЕ) беляши ПЕЛАШ, на широких досках КУНА-ДАКТА раскатывали тесто и нарезали лапшу ТУКУНАС «ните-образная» (у нас теперь называется ТОКМАЧ).
Эти доски, ленты теста для нарезки лапши, зубчатые колесики для вырезания пельменей из листа теста показаны в знаменитом склепе этрусского семейства Матунас в Черветери («гробница рельефов») недалеко от Рима. 2,5 тысячи лет назад наше «ИЧМАСАМ» «хотя бы» произносилось как - ИХ МАТАМ и означало «в огонь если даже выкинуть». Еще 100 лет назад у Габдуллы Тукая и Гаяза Исхаки мы можем это же словосочетание увидеть в древней форме МАТАМКИ. Однако, все языки изменяются. Этрусское МАТАМ у нас превратилось в МАСАМ, точно так же как и mi «я» стало МИН, te «ты» превратилось в СИН. В придорожном торговом комплексе для туристов, в который мы вошли, были выставлены 8 видов этрусских соусов из грибов-трюфелей, колбаски из бараньих потрохов, упаковки тосканской лапши. Все это мы пробуем, а я покупаю этрус-
скую лапшу ТУКУНАС. Выходит, ихнее СПАГЕТТИ и наш ТОКМАЧ – родственники. Около магазина на скамеечке сидят воробьи. Не знаю как воробей будет по-этрусски. Знаю из этрусских текстов только КУШ «птица», СКЕВИШ «цыпленок». На память приходит этрусская поговорка из текста TLE «АУЛЕ СКЕВИШ – АРНТИАЛ ЕТЕРА», то бишь
«Деревенский цыпленок (порой) – дома охраняет» («Авыл чебеше – йортларны көтә»). Вспоминается и легенда о спасении Рима гоготанием гусей, заметивших в ночи проникновение галлов. Вдоль трассы на другом берегу Тибра перед нами мелькают дорожные указатели с названиями древних этрусских городов: Ареццо, Кортона, Перуджа, Вольсиний (ныне Орвиото), Веи. Тибр здесь очень мелкий, чуть больше нашей Сутолоки в Уфе. В древности, как и Сутолока, он был судоходной рекой. Сейчас же, всю воду (по этрусски СУЛ) забирают города, промышленность, ороситель-
ные системы больших агрофирм. Проезжая Перуджу, вспоминаю знаменитую каменную плиту «чеппо» (по итальянски «метка, надгробный знак»), найденную в близи города. Однако, итальянские этрускологи ошибаются, принимая эту плиту (см. фото слева)
за надгробие. Парадокс итальянской этрускологии состоит в том, что негласно разрешается переводить этрусские тексты только с помощью латинского или грече-
ского языков. Существует неофициальный запрет на все попытки использования для перевода азиатских языков (Европа не хочет в основе своей культуры иметь азиатские корни!). Основной этрускологический журнал «Studi Etruschi» ежегодно выходящий во Флоренции, печатает статьи только на итальянском, немецком и английском языках. Они сразу же «отфутболивают» любую статью на русском языке. Исходя из всех этих
искусственных запретов, этрусский язык объявлен непереводимым, нечитаемым, «тайной за семью печатями».
Наш же дословный перевод текста «чеппо» (1981г.) опубликован в моей монографии 1999 года. И речь в нем идет не о захоронении, а о дружбе и взаимовыручке двух братьев. Более смышленного и предприимчевого звали Велтур (распротсраненное у этруссков имя, означает «Золотой», т.к. их ВЕЛТИН соответствует нашему АЛТЫН. У нас же вспоминается схожий по звучанию Былтыр, победивший Шурале). Этот старший брат
АФУ (по нашему АБЫЙ) арендовал SLEL («сылуга алган») сухую (КАРУ) землю (ЗЕР) у младшего брата (НУМ). Он, по совету мелиоратора Пераша, «специалиста по копальным советам» (ЗЕР ЗУКИ ЕНЕСКИ – «Җир чоку киңәшчесе»), перегородил ручей (Ф)ЕЛИК (ЕЛГА), построил плотину и оросил землю разведенным в водоеме навозом. В результате урожай УНШ превзошел все ожидания. В «чеппо» сообщается, что скосили ХИМДИ, об-
веяли РЕНЕДИ и обмолотили ШПЛДИ (по нашему СУГЫЛДЫ, у них вместо наших К, Г везде раньше было П: МИНИПИ>МИНЕКЕ) зерна больше, чем «звезд на небе». Булгарское ХИМ («чаб») встречается на некоторых эпитафиях XIVв. на территории Татарстана. Такие окончания глаголов –ДИ типичны для письменного языка «поволжское тюрки»́ , который отражает городские булгарские говоры Средневековья. Этрусский («тарк-ский») город Вольсиний как городок Орвието сохранился до сих пор на макушке холма в исторических рамках этрусской крепости. Этруски огромное внимание уделяли про-
водам умерших с этого света (МУНИ СВЛЕТ, ФАНИ ДУНИА) в потусторонний мир ТУПИ ДУ-
НИА («төптәге донья»). У них красочно описан Ад – ИХННАМ («Гиенна огненная» – җәһәннәм), которое заимствовал в свое призведение «Божественная комедия» Данте Алигьери. Этрусское ИХ, как и латинское ИГН означает «огонь». Ну а в тюркских языках однокоренным является слово ЙАГУ «жечь, топливо». В конце V в. до н.э. этруски, потерпев ряд поражений от галлов, греков, римлян, не смогли  отстоять свою независимость. Основная часть населения Этрурии подчинилась римлянам.
Наиболее решительные уплыли в Шотландию к своим родственникам пиктам, другие ушли в горы в Альпы (см. коренной народ Швейцарии – ретороманцы), третьи, сев на корабли, переплыли Атлантический океан (с VII в. до н.э. они регулярно плавали туда, как сообщал Марк Катон Старший) и слились с предками индейцев майя. Наша статья о многочисленных этрусских и тюркских заимствованиях в языке майя выходит на днях в Башгосуниверситете и уже вышла в УГАТУ в 2013 г.
Снова вспоминаются отрывки из стихотворения «Этрусский мир»:
Почему же не смогла ты, Этрурия,
В век грядущий отодвинуть пир?
Духом Тага скрепить единенье,
И воздвигнуть гражданский мир?
Ведь где нету дружбы, братства,
Где в утехах бахвальных жирует народ,
Там пуста суть сакрального акта,
Неминуем расплаты черед!
Ты была колыбелью Рима,
Гордого Августа заветным венцом.
Ты могла быть короною мира,
Покровительствуемая творцом!
Итак, моё первое непосредственное знакомство с землей ближайшей родни наших дале-
ких предков состоялось. Особенно много интересного мы увидели в Музее Виллы Джулия
в Риме, в археологических музеях Флоренции, Болоньи, на некрополе Бандитачья в Черветери. Однако осталось желание «полазить» по Орвието, побывать в Волтерре, Популонии, Кортоне и, особенно, на раскопках трех этрусских ступенчатых пирамид, обнаруженных около Орвието. Алла боерса, питаю надежду, что когда-нибудь и такую поездку удастся совершить.

Автор:Латыпов Фарит Рафгатович с 1977 г. исследует древние языки Средиземноморья, Британии,
Африки. Опубликовал более 100 научных статей и тезисов в этой области, принял участие в 20
международных конференциях, в том числе в Уфе, Кемерово, Москве, Хельсинки, Стамбуле, Бонне,
Монреале, Нью-Йорке. Издал 4 монографии по этой тематике.

Недавно вышла в свет новая книга нашего автора:

 

Вот рецензия на книгу; Гарифуллин Р.И. доцент БашГУ, Уфа "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПАДНО-ПРАТЮРКСКИХ (ЭТРУССКИХ) ГЛОСС И ТРАДИЦИЙ ДРЕВНЕГО СРЕДИЗЕМНОМОРСКОГО ПИСЬМА – НОВЫЙ ПУТЬ К РАЗГАДКЕ СОДЕРЖАНИЯ НАДПИСЕЙ НА СКИФСКОМ, САРМАТСКОМ, САКСКОМ И МАССАГЕТСКОМ ЯЗЫКАХ"

В начале июля 2015 г. в Уфе вышла в свет новая научно-популярная книжица известного российского этрусколога Латыпова Ф.Р. «К загадке содержания надписи на ритуальной чаше «золотого человека» из Иссыкского кургана» (Уфа: Полиграфдизайн, 2015. 40 с., 35 ил., 84 библ., 1 табл.).

Новое издание Ф.Р. Латыпова необычно тем, что автор, для приближе- ния к разгадке содержания самой большой надписи на сакском (как считают большинство исследователей) языке Средней Азии, привлекает свой много- летний опыт дешифровки западно-пратюркских текстов юга Европы.

В первом параграфе книги приводится комплексное сопоставление двух загадочных этносов античного мира – этрусков и скифов Причерноморья. Рассматриваются мнения античных и современных авторов, указывающих на родство этрусков и скифов. Формируется новая точка зрения на происхож -дение языка и популяции «царских скифов». Исходной точкой дивергенции пратюркских племен Древнего Ближнего Востока признаются Сирийско-Месопотамские степи, где к началу II тыс. до н.э., после падения поздне-шумерских царств на севере Сирии, возникает мощная империя гиксосов (пратюркское hik-, по мнению автора, соответствует тюркскому küč- «кочевать»). Автор книги считает, что официальные гипотезы об иранском характере скифских языков не обладают достаточной валидностью, так как сформулированы с большой натяжкой по именам скифских царей и довольно поздним тюркизированным данным осетинского языка.

Во втором параграфе книги выполнен графемный анализ текста Иссык- ской рунообразной надписи (ИРН), найденной в 1971 г. в захоронении знат- ного воина-вельможи вблизи Алма-Аты. Выделены односложные и сложно- составные знаки. При их идентификации Ф.Р. Латыпов учитывает письмен- ные традиции средиземноморских (минойской и этрусской) систем письма. Приводится итоговая транслитерация текста ИРН. Используя лексическую базу данных западно-пратюркского (этрусского) языка, автор книги осущес- твляет перевод текста ИРН. В полученном исследователем варианте перевода первая строка надписи указывает статус усопшего и предназначение ритуаль- ной чаши. Во второй строке высказываются пожелания в загробной жизни молодому хуннскому принцу (zilk mexu xuuni). Дается объяснение смысла заштрихованного прямоугольника в конце надписи (этот графический объект молчаливо обходят все предыдущие исследователи). Компоновка содержание полученного перевода в точности соответствует распределению смысловой нагрузки в этрусских эпитафиях.

В качестве подкрепляющего материала к результатам исследования приводятся 10 достаточно информативных и иллюстрированных приложений, комментирующих ритуально-исторические, художественно-культуро- логические и лингвистические параллели между реалиями скифского мира и мира античного Средиземноморья, используемых автором для обоснования выбранного направления аппроксимации.

Если вы хотите приобрести данную книгу пишите нашему редактору на электронный адрес: dark_avlii_@mail.ru Мы в свою очередб передадим вашу просьбу автору.

Лидогенерация BulgarPromo - продвижение сайтов
Профессиональное создание сайтов