Сура Аль-Мутоффифин
Бисми Лляhи ррахмани ррахим. | Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного. |
вайлюль (горе/увы) ли (к) ль-му6аффифиин (обвешивающим) | 1. Горе обвешивающим, |
ал-ляthиина (которые) иthа (когда) кталуу (мерят себе) 3ала (над) н-нааси (людьми, т.е. у людей) йаставфуун (берут сполна) | 2. которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им, |
ва иthа (а когда) кялуу-hум (меряют им) ав (или) вазануу-hум (взвешивают им) йухсируун (убавляют) | 3. а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон. |
а-ла (разве не) йазунна (полагают/думают) улаа2ика (те) анна-hум (что они) маб3уthуун (выброшены/выведены наружу/воскрешены) | 4. Разве не думают они, что будут воскрешены |
ли-йавмин (для дня) 3азыым (великого) | 5. в Великий день - |
йавма ( днем) йукъууму (предстанут) н-наасу (люди) ли (к) рабби (Господу) ль-3аламиин (миров) | 6. в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров? |
каллаа (но нет) инна (воистину) китаба (книга) ль-фуджджари (распутников/грешников) ле-фии (в) сиджджиин (Сиджджине) | 7. Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине. |
ва ма адраа-ка ( а что даст тебе знать) маа (что) сиджджиин | 8. Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин? |
китабун (книга) маркъуум (начертанная) | 9. Это - книга начертанная. |
вайлюй (горе/увы) йавма2иthин (в тот день) ли (для) ль-мукаththибиин (обвиняющих во лжи) | 10. Горе в тот день обвиняющим во лжи, |
ал-ляthиина (которые) йукаththибууна (считают ложью) йавма (день) д-диин (Суда/религии) | 11. которые считают ложью День воздаяния! |
ва маа (и не) йукаththибу (считают ложью) би-hи (его) илла (а только/кроме) кулли (всякие) му3тадин (преступники) аthиим (грешники) | 12. Его считает ложью только преступник и грешник. 13. Когда ему читают Наши аяты, он говорит: "Это - сказки древних народов!" |
иthа (когда) тутлаа (читают) 3алай-hи (над ним) аайаату-наа (айаты Наши) къала (говорит) аса6ыру (сказки) ль-аввалиин (первых) | 13. Когда ему читают Наши аяты, он говорит: "Это - сказки древних народов!" |
каллаа (но нет) бал (нет) рана (ржавчина) 3ала (на) кулюби-hим (их сердцах) маа (за то, что) кануу йаксибуун (приобрели) | 14. Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели. |
каллаа (но нет) инна-hум (воистину, они) 3ан (от) рабби-hим (Господа их) йавма2иthин (в тот день) ле-ма7джубуун ) будут отделены | 15. В тот день они будут отделены от своего Господа завесой, |
thумма (затем) инна-hум (ведь, они) ле-саллуу (будут гореть) ль-джа7иим ( в Огне) | 16. а потом они попадут в Ад, |
thумма (потом) йукъалу (сказано будет) hаthа (это) л-ляthии (которое/ то, что) кунтум би-hи (его) тукаththибуун (вы считали ложью) | 17. после чего им скажут: "Вот то, что вы считали ложью". |
каллаа (но нет) инна (воистину/ведь) китаба (книга) ль-абраари (благочестивых/праведников) ле-фии (в) 3ыллийиин ( Иллийуне) | 18. Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллиййуне. |
ва ма адраа-ка (а что даст тебе знать) маа (что) 3ыллиййуун (Иллиййун) | 19. Откуда ты мог знать, что такое Иллиййун? |
китабум (книга) маркъуум (начертанная) | 20. Это - книга начертанная, |
йашhаду-hу (свидетельствуют о ней) ль-мукъаррабуун (приближенные) | 21. которую видят приближенные. |
инна (воистину, ведь) ль-абраара (праведники/благочестивые) ле-фии (в) на3ыым (благоденствии, наслаждении) | 22. Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве |
3ала (на) ль-араа2ики (ложах) йанзуруун (созерцают/смотрят) | 23. и будут созерцать на ложах. |
та3рифу (ты узнаешь) фии (в) вуджууhи-hим (лицах их) надзрата (сияние) н-на3ыым (ьлагоденствия/блаженства) | 24. На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. |
йускъавна ( их будут поить) мир (из/от) ра7иикъим (вина) махтуум (запечатанного) | 25. Их будут поить выдержанным вином, |
хитааму-hу (печать/завершение его) миск (мускус) ва (и) фии (в) thаалика (это) фал-йатанаафаси (пусть стремятся/соревнуются/состязаются) ль-мутанаафисуун (стремящиеся/соревнующиеся/ состязающиеся) |
26. запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся! |
ва мизааджу-hу ( и смесь его) мин (из) тасниим (таснима) | 27. Оно смешано с напитком из Таснима - |
3айна (источника) йашрабу (пьют) би-hаа ( с ним, т.е. от него) ль-мукъаррабуун (приближенные) | 28. источника, из которого пьют приближенные. |
инна (ведь) л-ляthиина (те, которые) аджрамуу (согрешили) кану (были) мин (от/из, т.е. над) аль-ляthиина (теми, которые) амануу (уверовали) йадз7акуун (смеются) | 29. Грешники смеялись над теми, которые уверовали. |
ва иthа (а когда) марруу (проходили) би-hим (с ними, т.е. мимо них) йатагаамазуун (перемигивались/подмигивали друг другу) | 30. Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, |
ва иthа (а когда) нкъалабуу (возвращались) иляа (к) аhли-hим (семьям их/своим) нкъалабуу (возвращались) факиhиина (шутя) | 31. возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя, |
ва иthа (а когда) ра2ав-hум (видели их) къалуу (говорили) инна (ведь) hа2улаа2и (эти) ле-дзааллуун (заблудшие) | 32. а завидя их, они говорили: "Воистину, эти впали в заблуждение". |
ва маа ( а не) урсилу (были посланы) 3алай-hим (над ними) 7аафизыын (хранителями) | 33. Однако они не были посланы к ним хранителями. |
фа ль-йавма (в тот день) л-ляthиина (те, которые) амануу (уверовали) мина (от/из, т.е. над) ль-куффаари (неверными) йадз7акуун (смеются) | 34. В тот день верующие будут смеяться над неверующими |
3ала (на) ль-араа2ики (ложах) йанзуруун (созерцают/смотрят) | 35. и созерцать на ложах. |
hаль (ли) thуввиба (награждены) ль-куффаару (неверные) маа (за то, что) кануу йаф3алуун (сделали/содеяли) | 36. Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? |