Сура Ат-Таквир
Бисми Лляhи ррахмани ррахим. | Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного. |
иthа (когда) ш-шамсу (солнце) куввират (будетскручено) |
1. Когда солнце будет скручено, |
ва иthа (икогда) н-нуджуму (звезды) нкадарат (упадут) | 2. когда падут звезды, |
ва иthа (икогда) ль-джибалу (горы) суййират (сдвинутся) | 3. когда горы сдвинутся с мест, |
ва иthа (и когда) 3ишару (верблюдицы на 10-м месяце беременности) 3у66ылат (останутся без присмотра) | 4. когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра, |
ва иthа (и когда) ль-ву7ушу (дикие звери) 7ушират (будут собраны) | 5. когда дикие звери будут собраны, |
ва иthа (и когда) ль-би7ару (моря) суджджират (запылают) | 6. когда моря запылают, |
ва иthа (и когда) н-нуфусу (души) зуввиджат (соединятся) | 7. когда души объединятся, |
ва иthа (и когда) ль-мав2удату (зарытая живьем) суййилат (будет спрошена) | 8. когда зарытую живьем спросят, |
би (с, т.е. за) аййи (какой) thанби (грех) къутилат (убита) | 9. за какой грех ее убили, |
ва иthа (и когда) с-су7уфу (свитки) нушират (будут развернуты) | 10. когда свитки будут развернуты, |
ва иthа (и когда) с-сама2у (небо) куши6ат (будет сдернуто) | 11. когда небо будет сдернуто, |
ва иthа (и когда) ль-джа7ийму (Геенна) су33ырат (будет разожжена) | 12. когда Ад будет разожжен, |
ва иthа (и когда) ль-джаннату (Сады, т.е. Рай) узлифат (будут приближены) | 13. когда Рай будет приближен, |
3алимат (узнает) нафсун (всякая душа) ма (что) а7дзарат (приготовила) | 14. тогда познает душа, что она принесла. |
фала (но нет же) укъсиму (клянуьс) би (с) ль-хуннас (отступающими/ обращающимися вспять) | 15. Но нет! Клянусь планетами отступающими, |
аль-джавари (движущимися плавно) ль-куннас (исчезающими) | 16. передвигающимися и исчезающими! |
ва л-лайли (и ночью) иthа (когда) 3ас3ас (наступает) | 17. Клянусь ночью наступающей! |
ва с-суб7и (и рассветом/утром) иthа (когда) танаффас (дышит) | 18. Клянусь рассветом брезжущим! |
инна-hу (ведь это/оно) ле-къавлу (слово) расули (посланника) карийм (благородного/великодушного/щедрого) | 19. Это - слова благородного посланца, |
thий (обладателя) къуввати (мощи) 3ында (при) thий (обладателе) ль-3арши (трона) мекийн (могучего) | 20. обладателя силы при Владыке Трона, могущественного, |
му6а3и (встречающего покорность/преданность) thумма (затем) амийн (надежного) | 21. которому там (на небесах) повинуются, доверенного. |
ва ма (и не является) са7ибу-кум (товарищ ваш) би (с) маджнун (одержимый джиннами) | 22. Ваш товарищ не является одержимым. |
ва лакъад раа-hу ( и видел его) би (с, т.е. на) ль-уфукъи (горизонте) ль-мубийн (ясном) | 23. Он видел его (Джибриля) на ясном горизонте |
ва ма ( и не является) hува (он) 3ала (на/над) ль-гайби (скрытым/тайным/неизведанным/сокровенным) |
24. и не скупится передать сокровенное. |
ва ма ( и не является) hува (оно) би (с/к) къавли (словом) шай6ани (сатаны) раджийм (побиваемого камнями) | 25. Это - не речи проклятого сатаны. |
фа айна ( и куда же) таthhабун (выидете/направляетесь) | 26. Куда же вы направляетесь? |
ин (ведь) hува (оно) илла (лишь только) thикрун (напоминание/зикр) ли (для) ль-3аламийн (миров) | 27. Это - лишь Напоминание мирам, |
ли (для) ман (тех, кто) шаа2а (желает) мин (из) кум (вас) ан йастакъийм (следовать прямо) | 28. тем из вас, кто желает следовать прямым путем. |
ва ма (и не) ташаа2уна (пожелаете вы) илла (кроме/лишь только) ан йашаа2у (пожелает) ллаhу (Аллах) рабби (Господь) ль-3аламийн (миров) | 29. Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров. |